2020/09/07

訳語とカタカナ

ポスト @ 21:41:09 | 研究活動

 いただいたコメントをもとに、共著本の原稿を修正しています。まず悩むのは、英語の専門用語の日本語訳。例えば、Merge は、「併合」という訳語が一般的になっていますが、個人的には、政治的な統治をイメージしてしまって、どうもなじめません。まあ、仕方ないですかね。また、インターフェイス / インターフェース、パラメター / パラメータ / パラメーター、などなど、悩みはつきません。Google 検索のヒット数で一番多いもの、がいいんでしょうかね。あれこれと辞典も調べて、けっこう時間がかかります。