<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
    xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
<title>時崎研究室 on the web</title>
<link>http://toki.nagomix.net/j/index.php</link>
<pubDate>Fri, 21 Nov 2025 21:58:21 </pubDate>
<description>
時崎研究室 on the web - RSS 2.0 (Really Simple Syndication).
</description>
<item>
<title>何卒</title>
<link>http://toki.nagomix.net/j/article.php?id=7047</link>
<pubDate>Fri, 21 Nov 2025 21:58:21 +0900</pubDate>
<description>　時々、メールでの依頼で、最後に「何卒、よろしくお願い申し上げます」と書いてありますね。ご丁寧にどうも、と思うのですが、たいした案件でもない場合は、こそばゆい気持ちになります。なにとぞ、って、すごいな。ジーニアス英和辞典には、何とぞお許しく...</description>
<content:encoded>
<![CDATA[　時々、メールでの依頼で、最後に「何卒、よろしくお願い申し上げます」と書いてありますね。ご丁寧にどうも、と思うのですが、たいした案件でもない場合は、こそばゆい気持ちになります。なにとぞ、って、すごいな。ジーニアス英和辞典には、何とぞお許しください Please do forgive me. と訳されていました。]]>
</content:encoded>
</item>
</channel>
</rss>