<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
    xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
<title>時崎研究室 on the web</title>
<link>http://toki.nagomix.net/j/index.php</link>
<pubDate>Wed, 16 Apr 2025 21:57:36 </pubDate>
<description>
時崎研究室 on the web - RSS 2.0 (Really Simple Syndication).
</description>
<item>
<title>ベトナム語</title>
<link>http://toki.nagomix.net/j/article.php?id=6822</link>
<pubDate>Wed, 16 Apr 2025 21:57:36 +0900</pubDate>
<description>　一年生のクラスに中国とベトナムからの留学生。中国語は大学やラジオ講座で勉強したのですが、ベトナム語は勉強したことがありませ。これも良い機会と考えて、白水社の『ニューエキスプレス ベトナム語』を図書館で借りてきました。車には付属の CD を...</description>
<content:encoded>
<![CDATA[　一年生のクラスに中国とベトナムからの留学生。中国語は大学やラジオ講座で勉強したのですが、ベトナム語は勉強したことがありませ。これも良い機会と考えて、白水社の『ニューエキスプレス ベトナム語』を図書館で借りてきました。車には付属の CD をセットして、iPad にもダウンロード音声を入れて。声調は６つあるし、漢字語が多いらしいけれど音声が違うので類推がきかず、難しい。それでも少しずつ、と思っています。
　今日は、その留学生の帰り際に「チャオ・チー」（こんにちは／さようなら（女性に））と言ってみました。キョトンとしたので、もう一回。表情が緩んで「チャオ・アイン」（こんにちは／さようなら（男性に））と返してくれました。うれしい。]]>
</content:encoded>
</item>
</channel>
</rss>