<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
    xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
<title>時崎研究室 on the web</title>
<link>http://toki.nagomix.net/j/index.php</link>
<pubDate>Tue, 25 Aug 2020 21:11:09 </pubDate>
<description>
時崎研究室 on the web - RSS 2.0 (Really Simple Syndication).
</description>
<item>
<title>ドゥバンドゥバ複合語</title>
<link>http://toki.nagomix.net/j/article.php?id=5063</link>
<pubDate>Tue, 25 Aug 2020 21:11:09 +0900</pubDate>
<description>　そのテキスト原稿の中で、dvandva compound（ドゥバンドゥバ複合語）と言われる語について、ちょこっと書いていて、日本語の訳語に困りました。これは、「白黒」や「松竹梅」のように、２つ以上の対等な語が「と」の意味でつながっていて、...</description>
<content:encoded>
<![CDATA[　そのテキスト原稿の中で、dvandva compound（ドゥバンドゥバ複合語）と言われる語について、ちょこっと書いていて、日本語の訳語に困りました。これは、「白黒」や「松竹梅」のように、２つ以上の対等な語が「と」の意味でつながっていて、どの語が中心（主要部）とも言えないものです（「鉄橋」は鉄の橋なので修飾関係）。まず用語辞典で調べると、相違釈複合語（！）と出てきました。サンスクリット語起源なので、すごい日本語訳ですね。ネットだと、並列複合語、というのがあって、この方がいいですね。相違釈って何かな。調べなきゃ。]]>
</content:encoded>
</item>
</channel>
</rss>