<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
    xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
<title>時崎研究室 on the web</title>
<link>http://toki.nagomix.net/j/index.php</link>
<pubDate>Tue, 31 Jan 2012 22:55:50 </pubDate>
<description>
時崎研究室 on the web - RSS 2.0 (Really Simple Syndication).
</description>
<item>
<title>和論文と英語歌詞</title>
<link>http://toki.nagomix.net/j/article.php?id=1989</link>
<pubDate>Tue, 31 Jan 2012 22:55:50 +0900</pubDate>
<description>　月末。今月は２つ日本語の原稿を書いて送りました。もうひとつは来月すぐにでも。それと、英語の歌詞を初めて書くことにしました。理由はまた。
　曲と日本語歌詞を先に作ってあるのですが、英語を当てはめようとすると、メロディーのアクセント箇所に、...</description>
<content:encoded>
<![CDATA[　月末。今月は２つ日本語の原稿を書いて送りました。もうひとつは来月すぐにでも。それと、英語の歌詞を初めて書くことにしました。理由はまた。
　曲と日本語歌詞を先に作ってあるのですが、英語を当てはめようとすると、メロディーのアクセント箇所に、名詞や動詞などの内容語（の強勢のある音節）を置きたくなったり、音符と音節の数を揃えたりと、ジグソーパズルのような難しさ。言葉と音楽の深い関係に気づきました。で、できるかな。]]>
</content:encoded>
</item>
</channel>
</rss>