<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
    xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
<title>時崎研究室 on the web</title>
<link>http://toki.nagomix.net/j/index.php</link>
<pubDate>Mon, 16 May 2011 23:06:19 </pubDate>
<description>
時崎研究室 on the web - RSS 2.0 (Really Simple Syndication).
</description>
<item>
<title>たらこ ＞ 明太子</title>
<link>http://toki.nagomix.net/j/article.php?id=1763</link>
<pubDate>Mon, 16 May 2011 23:06:19 +0900</pubDate>
<description>　パン屋さんのカフェ。前にイギリス人の WJ 先生が、ここで毎週食べているたらこスパゲティは絶品なのでぜひ、と言っていたので、注文しようとしたら、メニューには、明太子スパのみ。店員さんに確認しても、すみませんが、たらこはありませんとの返事。...</description>
<content:encoded>
<![CDATA[　パン屋さんのカフェ。前にイギリス人の WJ 先生が、ここで毎週食べているたらこスパゲティは絶品なのでぜひ、と言っていたので、注文しようとしたら、メニューには、明太子スパのみ。店員さんに確認しても、すみませんが、たらこはありませんとの返事。へんだなあ、まあいいやと明太子にしました。食べていると WJ 先生登場。「タラコスパゲティー」と注文すると店員さんもハイと返事。え、ないって言ってたじゃん？そして来たのは明太子スパ。あ、そうか。外人さんだから大くくりで、たらこでいいか、ということなんですね。意味の上下関係と、言語による識別の度合いを学びました。]]>
</content:encoded>
</item>
</channel>
</rss>