<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet href="http://toki.nagomix.net/j/rss/style.css" type="text/css"?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
         xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
         xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
         xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
         xml:lang="ja">
<channel rdf:about="http://toki.nagomix.net/j/rss/1.0.php?id=3322">
<title>時崎研究室 on the web</title>
<link>http://toki.nagomix.net/j/index.php</link>
<dc:date>2015-10-25T12:01:39+0900</dc:date>
<description>
時崎研究室 on the web - RSS (RDF Site Summary).
</description>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://toki.nagomix.net/j/article.php?id=3322" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item>
<title>中国語版もアップ</title>
<link>http://toki.nagomix.net/j/article.php?id=3322</link>
<dc:date>2015-10-25T12:01:39+0900</dc:date>
<description>　数年前に、札幌大学の中国人留学生さんが「街はクリスマスタイム」を中国語訳してくれました。また、昨年 2014 年の６月に、ヨーロッパ留学中の中国人学生さんから、YouTube 動画にコメントをもらったので、返信して、そのチェックをお願いし...</description>
<content:encoded>
<![CDATA[
　数年前に、札幌大学の中国人留学生さんが「街はクリスマスタイム」を中国語訳してくれました。また、昨年 2014 年の６月に、ヨーロッパ留学中の中国人学生さんから、YouTube 動画にコメントをもらったので、返信して、そのチェックをお願いしたところ、音符と歌詞が合わないので、自分で書き直してみるということに。しばらくして送ってくれた訳詞を、また札幌大学の留学生さんに歌ってもらってチェックして、ちょっと手直しして完成したのが、2014 年の秋。10 月末に KN さんにお願いして、中国語で歌ってスタジオ録音しました。時機を逸しちゃったので、１年経っちゃいましたが、以前の動画とミックスして、昨日 YouTube にアップしました。留学生さんの歌を録音しておいて、何度も聴いてマネしたんだけど、あやしいなあ。なので中国語詞も YouTube に掲載しています。これは、歌詞に神経を使って録音が大変でした。コーラスの KN さんも（第２外国語の）中国語でがんばってくれました。タイトルは、「クリスマスの街 ad hoc（札幌ホワイトイルミネーションと札幌ミュンヘンクリスマス市）」のつもりです。これで日中英、３カ国語完成だあ。
<iframe width="336" height="189" src="https://www.youtube.com/embed/diE_Xt_YYFA" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
]]>
</content:encoded>
</item>

</rdf:RDF>