<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet href="http://toki.nagomix.net/j/rss/style.css" type="text/css"?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
         xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
         xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
         xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
         xml:lang="ja">
<channel rdf:about="http://toki.nagomix.net/j/rss/1.0.php?id=2024">
<title>時崎研究室 on the web</title>
<link>http://toki.nagomix.net/j/index.php</link>
<dc:date>2012-03-08T22:41:36+0900</dc:date>
<description>
時崎研究室 on the web - RSS (RDF Site Summary).
</description>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://toki.nagomix.net/j/article.php?id=2024" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item>
<title>枯葉から10月</title>
<link>http://toki.nagomix.net/j/article.php?id=2024</link>
<dc:date>2012-03-08T22:41:36+0900</dc:date>
<description>　ネットで、ジャック・プレヴェールという文字を見つける。「枯葉」の作詞者。このフランス語詞の繊細さに比べると英語訳詞は大味だなあと思っていたので、誰かしらと検索。ジョニー・マーサー。「ムーン・リヴァー」、「酒とバラの日々」などの作者。ふうむ...</description>
<content:encoded>
<![CDATA[
　ネットで、ジャック・プレヴェールという文字を見つける。「枯葉」の作詞者。このフランス語詞の繊細さに比べると英語訳詞は大味だなあと思っていたので、誰かしらと検索。ジョニー・マーサー。「ムーン・リヴァー」、「酒とバラの日々」などの作者。ふうむ。
　しばらく「枯葉」から連想しているうちに、バリー・マニロウの When October Goes 「10月が去りゆくとき」を思い出す。あの歌詞もいいよなあ、ある作詞家の遺品の中から妻が詞を発見して、親交のあったバリーに作曲を頼んだったな。えーと、誰だっけ。
　あ。ジョニー・マーサー、あなただったのですか。「枯葉」からのインスピレーションで書いたのですか？傑作。
（後日、iTunes store で検索して、Autumn LeavesーWhen October Goes とメドレーで歌っている Nancy LaMott という人を見つけて購入しました。生前バリーと親交があったそうな。同じことを感じていたんですね。）
]]>
</content:encoded>
</item>

</rdf:RDF>