<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet href="http://toki.nagomix.net/j/rss/style.css" type="text/css"?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
         xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
         xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
         xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
         xml:lang="ja">
<channel rdf:about="http://toki.nagomix.net/j/rss/1.0.php?id=1044">
<title>時崎研究室 on the web</title>
<link>http://toki.nagomix.net/j/index.php</link>
<dc:date>2008-11-23T23:24:54+0900</dc:date>
<description>
時崎研究室 on the web - RSS (RDF Site Summary).
</description>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://toki.nagomix.net/j/article.php?id=1044" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item>
<title>チャロ本</title>
<link>http://toki.nagomix.net/j/article.php?id=1044</link>
<dc:date>2008-11-23T23:24:54+0900</dc:date>
<description>　『リトル・チャロ』のストーリー本第１巻をテレビ版とラジオ版の両方買いました。ラジオの方が英文が難しいけれど、その分だけ表現が豊かです。ドレッドの台詞、「俺の誇り？ふ、きっとニューヨークの街角に落としちまったんだな。」かっこいいです。テレビ...</description>
<content:encoded>
<![CDATA[
　『リトル・チャロ』のストーリー本第１巻をテレビ版とラジオ版の両方買いました。ラジオの方が英文が難しいけれど、その分だけ表現が豊かです。ドレッドの台詞、「俺の誇り？ふ、きっとニューヨークの街角に落としちまったんだな。」かっこいいです。テレビ版はただ「どこかに」なんですけど。
]]>
</content:encoded>
</item>

</rdf:RDF>