<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet href="http://toki.nagomix.net/j/rss/style.css" type="text/css"?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
         xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
         xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
         xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
         xml:lang="ja">
<channel rdf:about="http://toki.nagomix.net/j/rss/1.0.php?id=1010">
<title>時崎研究室 on the web</title>
<link>http://toki.nagomix.net/j/index.php</link>
<dc:date>2008-10-16T23:58:20+0900</dc:date>
<description>
時崎研究室 on the web - RSS (RDF Site Summary).
</description>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://toki.nagomix.net/j/article.php?id=1010" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item>
<title>英熟語１</title>
<link>http://toki.nagomix.net/j/article.php?id=1010</link>
<dc:date>2008-10-16T23:58:20+0900</dc:date>
<description>　昨日の大学院で be about to do の話をしたら、今日は卒業生の方から質問をもらいました。
young man and woman about to have a baby の意味は、というものですが、be about to ...</description>
<content:encoded>
<![CDATA[
　昨日の大学院で be about to do の話をしたら、今日は卒業生の方から質問をもらいました。
young man and woman about to have a baby の意味は、というものですが、be about to do （・・するところだ）に似ているけど、be がないので困っているとのこと。「熟語として覚えなさい」式教育の欠点が現れていると思います。
　僕も微力ながら、しかも誤解があるかもしれないけれど、このサイトで説明を書いていこうかと思いました。間違いがあれば、ご指摘いただけると有り難いです。おっと、説明はまた明日。
]]>
</content:encoded>
</item>

</rdf:RDF>